Rough and Tumble

_Rough and TumbleA companion story to the Threshold Series
In The Blue Door, Prissie Pomeroy gets the barest glimpse of an invisible realm where the Faithful are at war with the Fallen. With Rough and Tumble, the point of view tilts into the heavenlies, and the story is told from a very different perspective! God’s angels serve Him in various capacities—Messengers, Protectors, Observers, and of course, Guardians. Meet young Ethan, the newest angel in the Hedge surrounding the Pomeroy family farm, as he is Sent to watch over Prissie’s little brother Zeke. Rough and Tumble‘s chapters are short enough to read on the fly—just 100 words!

Story Summary – Zeke Pomeroy’s parents always joked that it would take a miracle for their rough and tumble son to reach adulthood. Unbeknownst to them, that miracle’s name is Ethan. Follow one little boy’s adventures as he turns his guardian angel’s life upside down.

Genres: Supernatural, Comedy, Adventure
Rating: G, appropriate for all ages

Add the e-book to your digital library for just $2.99
Amazon | Barnes & Noble | Kobo

Cover art by Anna Earley ♦ Anna Earley Illustration

Begin with Chapter 1 >>

Potato Ricer

8 thoughts on “Rough and Tumble

  1. Is yahavim singular and plural like deer or sheep? Because if yahavim is singular and plural I can begin to automatically assume there are multiples in further pictures. I was like Ms. Starr and thought that the pink one was the only one and went on my merry way.


    • I can understand the confusion. In a way, I goofed. (But only a grammar/Bible geek like me is likely to notice.) In the Bible, two orders of angels are mentioned: cherubim & seraphim. The singluar form for these terms are cherub & seraph. So technically, yahavim should always be plural. And one of the yahavim would be referred to as a … uhh … yahav? I’m usually careful with wording, saying “one of the zamarim,” etc. But I set the precedent for “yahavim” in Book 1. It’s both singular and plural.


  2. Thank you for commenting back to me on this, I really was confused and was hoping you would give me some revelation. I thought it had too be singular and plural since you don’t usually refer to them as anything other than yahavim, but I wasn’t for sure. Good thing you’re the author and you can bend those grammar rules, right? Believe me when I say that I know how that goes. ;)


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.